28.4.09

Páscoa 2009


Música Sacra dos Renascimentos

O magnum misterium – Tomás Luiz de Victoria (1548-1611)
Kyrie (da missa Veni Domine) – Filipe de Magalhães (1571-1652)
Ave Verum Corpus - William Byrd (1543-1623)
Sanctus e Benedictus (da missa Veni Domine) – Filipe de Magalhães
Beata Progenies - Lionel Power (ca.1375-1445)Ave Maria – Eurico Carrapatoso (n. 1962)
Agnus Dei I e II (da missa Veni Domine) – Filipe de Magalhães
Memento Homo – Diogo Dias Melgaz (1638-1700)
Amicus Meus – Tomás Luiz de Victoria
Velum Templi – Francisco Martins (ca.1617-1680)

Conservatório Nacional 2008

participação especial de André Barroso (alaúde)

Verão 2008

Madrigais ingleses e não só

Now is the month of maying – Thomas Morley
Lady when I behold – John Wilbye

Paisible et ténébreuse nuit – Etienne Mouliné

A song of pages, chashiered from their masters – Thomas Ravenscroft

Ninha era la infanta – anónimo (Cancioneiro de música da Biblioteca Nacional de lisboa, 1521)

Sing we and chant it – Thomas Morley
Flow my tears – John Dowland
Weep, o mine eyes – John Bennet

I saw my lady weep – John Dowland

The silver swan – Orlando Gibbons
All creatures now – John Bennet
If love’s a sweet passion – Henry Purcell (the fairy queen)

Espaço Avenida 2008




Pedro Morgado (barítono)
Francisco Anjos (tenor)
Rui Aleixo (tenor/alto)
Alexandra Fortes (soprano)
Susana Quaresma (soprano)
Rui Araújo (tiorba)

Páscoa 2008

Música Sacra da Alta Renascença

Gloria tibi, Domine William Bird
Missa finalis Estêvão de Brito
Magnificat octavi toni Duarte Lobo
Memento homo Diogo Dias Melgaz
Amicus meus Tomás Luis de Victoria
Velum templi Francisco Martins
Ave verum corpus William Bird

Verão 2007

Splendes ceptigera – Llibre Vermell de Montserrat (1370)
Alle psallite cum luya – Codex Montpellier (séc. XIII)
Mariam Matrem – Llibre Vermell de Montserrat (1370)
Senhora del mundo – Anónimo (séc. XVI)
Beata progenies – Lionel Power (sécs. XIV/XV)
Laude novella – anónimo italiano (séc. XII)
A solis ortus cardine – Gilles Binchois (1400-1460)
Domine Jesu Christe – gregoriano (ofertório da missa Pro defunctis)
In exitu Israel – Vicenzo Galilei (1525-1591)
Quam pulchra es – John Dunstable (séc. XV)
Ave Verum – Josquin Desprez (1450-1521)

Magnificat – Pedro do Porto (sécs. XV/XVI)

2006




Telmo Mendes (tenor)
Pedro Morgado (barítono)
Tiago Mota (baixo)
Rui Aleixo (tenor/alto)
Carlos Costa (tenor/barítono)

Carnaval 2007



Pastyme with good company – Henri VIII (1491-1547)
Oy comamos y bebamos – Juan del Encina (1469-1529)
Fine knacks for ladies – John Dowland (1563-1626)
Vitrum nostrum gloriorum – anónimo (1540)
Imitazione del veneziano – Orazio Vecchi (1550-1605)


Il festino per il giovedi grasso avanti cena – Adriano Banchieri (1567-1634):
La zia bernardina racconta una novella
Capricciata
Contrapunto bestiale alla mente

Pastyme with good company * Passar o tempo em boa companhia

Passar tempo em boa companhia
eu amo e fá-lo-ei enquanto viva.
Resmungue quem quiser
mas ninguém mo negue,
e em Deus me alegrando, assim viverei.
Para meu tempo livre,
caçar, cantar e dançar,
está o meu coração disposto.
Todo o bom passatempo, para meu conforto, quem mo permitirá?

Companhia honesta é virtude,
mas aos vícios fugi.
Companhia é boa ou má,
mas cada homem tem sua livre vontade.
O melhor seguir, o pior excluir,
a minha ideia será
virtude usar, o vício recusar: assim farei.

Oy comamos y bebamos * Hoje comamos e bebamos

Hoje comamos e bebamos
e cantemos e folguemos,
pois amanhã jejuaremos.

Por honra de Santo Antruejo,
fiquemos hoje bem cheios.
Enchamos estas panças,
recalquemos o conduto!

Fine knacks for ladies * Bons artigos para senhoras

Bons artigos para senhoras,
baratos, óptimos e novos,
por bom preço,
mas o dinheiro não o prova.
Eu tenho alguns,
mas só para os justos os verem.
Um pedinte pode ser liberal no amor,
Mesmo se os meus cuidados forem vãos, o coração é verdadeiro.

Dentro deste saco pontas, laços e luvas,
e muitos brinquedos dignos duma feira,
Mas no meu coração,
onde o dever serve e ama,
a geração da corte, um par celestial.
Feliz o homem que pensa
em problema algum.

Vitrum nostrum gloriosum * Glorioso copo nosso

Glorioso copo nosso,
quão agradável a Deus.
Ó copo, ergue-te!
Eia, eia, bebamos tudo
até nada restar dentro.
Goela abaixo!
Agora, já está tudo cá dentro.
Saúde!

Imitazione del veneziano * Imitação do dialecto veneziano

Senhoras, se quereis vir comigo
e eu convosco,
haverá entre mim e vós
alegria e prazer como jamais terá havido!
Dizeis sim ou não?
Ó bendito sim!
Então, com este belo sim,
acabaremos aqui.


La zia bernardina racconta una novella * A tia Bernardina conta uma história:


Ouçamos agora sobre uma gralha: uma história ridícula porém séria!

— Não tendo agora um entretenimento digno de honrar tão ilustre companhia, dizei-nos então, tia Bernardina, uma história!
— Dir-vos-ei uma já de seguida: mas silêncio, escutem-me!
— Sim! Sim! Silêncio!
— Calem-se! Calem-se!
— Caluda!
— Dizem que havia uma padeira que tinha uma gralha...
— Sim! Continua!
— Oh, que bonito!
— E o pássaro conseguia falar tão bem...
— Bom!
— Ah!
— E então?
— Bem!
—...que podia falar como um rapazito!
— Sim!
— E então?
— Que dizia?
— Dizia: porca! feia! Faz a tarte, faz a sopa, quá quá quá…
—Hi! Hi! Hi!
—Ho! Ho! Ho!
—Ha! Ha! Ha!
— E quem não riria?
— Sim?
— E então?
— Que aconteceu?
— Continua!
— Um dia, quando a gralha estava a comer a sopa, a gaiola dela caiu ao chão e partiu-se!
— Que aconteceu à tagarela?
— Vai passear!

Ah! A Bernardina enganou-vos!
Ouçamos agora este capricho.

Capricciata a tre voci * Capricho a 3 vozes:

Ouçamos então uma divertida zombaria duns quantos imbecis que depois partem à pressa:
— Nobres espectadores, ouvi agora 4 belos tipos: um cão, um gato, um cuco e um quiu, por prazer,fazerem um contraponto divertido sobre um baixo.

Contrapunto bestiale alla mente * Contraponto animal improvisado:


Um cão, um cuco, um gato e um quiu {?} divertem-se improvisando um contraponto sobre um baixo:
Animais - Fa la la la, Fa la la la, Fa la la ...
Baixo – Nunca confiar em corcundas, nem naqueles que coxeiam!
Se um fanfarrão for bom, registem-no em livros!

Natal 2006

Alleluya (excerto) – Pérotin (c.1160-1225)
Mariam Matrem – Llibre Vermell de Montserrat (séc. XIV)
Beata progenies – Lionel Power (séc. XIV/XV)
Quam pulchra es – John Dunstable (séc. XV)

Missa Philippina – frei Manuel Cardoso (1566-1650)

Benedicamus Domino – cancioneiro musical da Biblioteca Nacional de Lisboa (séc. XV/XVI)
Quaeramos cum pastoribus – D. Pedro de Cristo (séc. XVI/XVII)

Páscoa 2006


Ave Verum – Josquin Desprez (ca.1450-1521)
Mariam Matrem – Llibre Vermell de Montserrat (ca.1370)

Kyrie (missa Philippina) – Frei Manuel Cardoso (1566-1650)

Tenebrae factae sunt – Francisco Martins (ca.1617-1680)
Crux fidelis – D. João IV (1604-1656)

Sanctus/Benedictus (missa Philippina) – Frei Manuel Cardoso

Tristis est anima mea – D. Pedro de Cristo (ca.1545-1618)

Natal 2005

Puer natus in Bethlehem – gregoriano
Angelorum gloriae - anónimo (séc.XIII)
Alle psalyte cum luya - Codex Montpellier
Verbum patris hodie - anónimo (séc.XIII)
Cuncti simus concanentes - Llibre Vermell de Monserrat
Mariam Matrem - Llibre Vermell de Monserrat
Beate progenies - Lionel Power
Senhora del mundo - Anónimo (séc.XVI)
Quam pulchra es - John Dunstable
Quaeramos cum pastoribus - D.Pedro de Cristo
Clamabat autem mulier - Pedro de Escobar
Tau garçó - anónimo catalão

Páscoa 2005

Benedictus es domini – gregoriano (solenidade da santíssima trindade)
Alleluya (excerto) – Pérotin
Alle psallite cum luya – Codex Montpellier (séc.XIII)
Angelorum gloriae (tropus-conductus) – anónimo (séc. XIV)
Mariam Matrem – Llibre Vermell de Montserrat (séc. XIV)
Beata progenies – Lionel Power
Quam pulchra es – John Dunstable
Benedicamus Domino – cancioneiro musical da biblioteca Nacional de Lisboa (séc. XV/XVI)
Quaeramos cum pastoribus – D. Pedro de Cristo
In memoria aeterna – António Carreira
Nymphes des bois – Josquin Desprez
Clamabat autem mulier channanea – Pedro Escobar